WikiUp

Non tutti gli oggetti di Sme.up sono soggetti a traduzione, pertanto, affinchè un oggetto sia "traducibile", è necessario indicarlo:
  • nel caso delle tabelle, usando il comando "UP DEF", è possibile indicare se gli elementi di tabella debbano essere tradotti o meno impostando il flag "Traduzione elementi".
In alcuni casi è più conveniente indicare le tipologie di oggetti traducibili e, in modo generico, stabilire che tutti i programmi, le schede e i buffer video vengano inclusi nella traduzione. Al momento (11/05/06), tra le tipologie di oggetti che vengono tradotti abbiamo:
  • MBSCP_CFG
  • MBSCP_CLO
  • MBSCP_SCH
  • OJ*DSPF
  • OJ*MSGF
  • OJ*PGM
  • OJ*PRTF
  • REF-
  • RET-
  • SS*CN
  • SSB£J
  • SSB£S
  • SSPAG
  • ST

Oggetto delle traduzioni

Oggetto delle traduzioni sono le parole e le frasi contenute in determinate posizioni dell'oggetto (per esempio nei programmi ciò che normalmente è tradotto sono le schiere presenti in fondo).

Criteri di traduzione

Principalmente vengono tradotte tutte le parole / frasi che fanno parte dell'interfaccia utente nel concetto più esteso del termine, ossia quelle mostrate nelle schede, i campi dei buffer video, i messaggi di errore o di conferma, sia in Looc.up che nelle finestre di emulazione 5250. Inoltre, in alcuni casi, vengono tradotti elementi non direttamente connessi all'interfaccia, quali i nomi dei campi di una tabella, di un file, ecc... La decisione di cosa tradurre diviene più chiara man mano l'applicativo viene usato con lingue differenti dall'Italiano, quindi si deciderà di volta in volta se includere nella traduzione anche altri elementi.

Testi presenti nel client Looc.up

Al momento dell'avviamento di Looc.up, insieme a tutti i parametri di setup, viene fornita una sezione contenente tutte le frasi utilizzate dal client. Tali frasi sono tutte e ed esclusivamente quelle contenute in un apposito membro del file di configurazione (SCP_CLO), di nome LANGUAGE.

Vedi Configurazioni di LOOC.up (OJ*FILE-SCP_CLO)
Vedi Traduzioni in lingua (MBSCP_CLO-LANGUAGE)

Testi presenti negli SCRIPT

I programmi che elaborano gli SCRIPT, trasformandoli in formato XML, conoscono le stringhe di testo. Nel caso sia attiva la gestione in lingua, tutte le costanti passeranno attraverso la funzione di traduzione nella lingua desiderata.

Testi presenti nei servizi

Essendo i servizi dei particolari programmi, tutta la gestione delle costanti, quali le intestazioni delle colonne delle matrici, è quella dei normali programmi di Sme.up.

Come capire le lingue usando Looc.up

La scheda del modulo A£LING contiene tutte le funzioni per analizzare il database delle frasi e delle traduzioni nelle varie lingue. Vedi Traduzioni (MBSCP_SCH-A£LING)

Add new attachment

Only authorized users are allowed to upload new attachments.
«